NIS Amerika, Falcom'un beğenilen Trails ve Ys serisini Batılı izleyicilerle daha hızlı buluşturmayı hedefliyor. Yayıncının her iki serinin de yerelleştirilmesini hızlandırma çabaları hakkında daha fazla bilgi edinmek için okumaya devam edin.
NIS Amerika, Trails ve Ys Games için Yerelleştirme Çabalarını ArtırıyorBatı'ya Gelen Daha Hızlı Falcom Oyunları
Japon RPG hayranları için harika bir haber! Geçtiğimiz hafta Ys X: Nordics'in dijital gösterimi sırasında, NIS Amerika'nın Kıdemli Yardımcı Yapımcısı Alan Costa, yayıncının Falcom'un sevilen Trails ve Ys serilerinin Batı'da piyasaya sürülmesini hızlandırma kararlılığını duyurdu.
"Yapamam Costa, PCGamer ile yaptığı röportajda şunları söyledi: Gerçekten bunu yapmak için dahili olarak neler yaptığımızı özellikle konuşun. Sırasıyla Ekim ayında ve gelecek yılın başlarında piyasaya sürülecek olan Ys X: Nordics ve Trails Through Daybreak II'ye atıfta bulunarak, "Ancak [Falcom oyunlarını] daha hızlı yerelleştirdiğimizden emin olmak için çok çalıştığımızı söyleyebilirim."
Trails Through Daybreak II'nin Japonya'da Eylül 2022'de yayınlanmasına rağmen, 2025'in başlarında yayınlanması planlanan Batı sürümü zaten "zaman çizelgesi açısından önemli bir kesinti" Bunu Trails oyunlarında kullanıyorduk."
Tarihsel olarak dizi, Batılı hayranlar için uzun süren bekleyişlerle karşı karşıya kaldı. Örneğin, 2004 yılında Japonya'da PC'de piyasaya sürülen Trails in the Sky, XSEED Games tarafından 2011 yılında yayınlanan PSP sürümüne kadar küresel bir izleyici kitlesine ulaşmamıştı. Trails from Zero ve Trails to Azure gibi daha yeni oyunların Batı'ya ulaşması on iki yıl sürdü.
Bu oyunların uzun yerelleştirme süreci, 2011 yılında XSEED Games'in eski Yerelleştirme Müdürü Jessica Chavez tarafından açıklandı. Chavez, Trails in the Sky II'den bahseden bir blog gönderisinde milyonlarca çevirinin devasa bir görev olduğunu açıkladı. Karakterlerin yalnızca birkaç çevirmenden oluşan bir ekiple çalışması birincil darboğazdı. Trails oyunlarındaki metnin büyük hacmi göz önüne alındığında, yerelleştirmenin tarihsel olarak yıllar alması şaşırtıcı değil.
Bu oyunların yerelleştirilmesi iki ila üç yıllık bir çaba olmaya devam etse de NIS America, hızdan ziyade kaliteye öncelik veriyor. Costa'nın açıkladığı gibi, "[oyunları] mümkün olduğu kadar hızlı bir şekilde yayınlamak istiyoruz, ancak yerelleştirme kalitesinden ödün vermeden... Bu noktada dengeleme hareketini bulmak yıllardır üzerinde çalıştığımız bir şey ve biz' Daha iyiye gidiyorum."
Yerelleştirmenin zaman alması anlaşılabilir bir durumdur, özellikle de çok miktarda metin içeren oyunlarla uğraşırken. Yanlış çeviri sorunları nedeniyle Ys VIII: Lacrimosa of Dana'nın bir yıllık rezil gecikmesi, NIS Amerika'ya yerelleştirmenin getirdiği potansiyel tuzakları hatırlatıyor. Ancak Costa'nın açıklamalarıyla NIS Amerika hız ve doğruluk arasında bir denge kurmuş gibi görünüyor.
Trails Through Daybreak'in son sürümü, NIS America'nın serinin yüksek kaliteli yerelleştirmelerini daha kısa bir zaman diliminde sunma becerisinde olumlu bir değişime işaret ediyor. Oyunun hem hayranlardan hem de yeni gelenlerden sıcak karşılanmasıyla, belki de bu, gelecekte NIS Amerika'dan gelecek daha iyi şeylerin iyi bir işaretidir.
The Legend of Heroes: Trails Through Daybreak hakkındaki düşüncelerimiz hakkında daha fazla bilgi için aşağıdaki incelememizi okuyabilirsiniz!